Erziehungstipps für Migrantenfamilien aus dem arabischen Sprachraum.
Sprachentwicklung und Sprachförderung in 10 Sprachen
"Wie Babys sich entwickeln" - Kurzfilme für junge Eltern.

Автор: Инге Михельс (Inge Michels), журналистка
Переводчица: Фрида Зюзин-Шнайдер
„Лучшее из двух культур соединить вместе“ – так представляет Юлия Забудкин (Julia Zabudkin) свою задачу и своих коллег. Она является ведущей руководительницей всех детских садов Незабудка во Франкфурте и заведующей по педагогике в Незабудке 1.
Со своими широко охватывающими культурными задачами воспитательницы завоевали сердца многих родителей русского происхождения в Рейн-Майн- районе, так что в этом году открылось сразу ещё два учреждения. И это при том, что первое учреждение существует всего лишь три года и вместе с этим как раз достигло типичного для немецкого детского сада возраста. В этом случае невольно вспомнишь известную детскую песню: „1, 2, 3 молниеносными шагами …“. „ Мы сами удивлены, что пользуемся таким большим спросом“, - комментирует столь стремительное развитие руководительница детского сада.
Учреждение Незабудка придаёт многому большое значение. К этому относятся добрые воспоминания о детстве и сохранение русских корней. Цветок незабудка со своими многочисленными маленькими цветками можно воспринимать как символ для особой оценки общности, отношения к группе, которые можно опять же увидеть при организации порядка дня. „Мы обращаем особое внимание на совместные приёмы пищи за столами, накрытыми с любовью. Мы поддерживаем индивидуальность каждого отдельного ребёнка и соотносим её с потребностями группы“, - разъясняет Юлия Забудкин один из важнейших аспектов своей педагогической концепции. Индивидуальность и общность, по словам руководительницы, не исключают друг друга. Дать им возможность развиваться в гармоническом целом – это является особым искусством. „ А также уметь научить детей взвешивать свои собственные желания и соответственно относящиеся к группе“,- это важный момент в воспитании, по убеждению руководительницы детского сада.
Природа или музей: Культуры поддерживают друг друга
Такое начало обучения, связанное с содействием овладению многими языками, притягивает не только родителей русского происхождения, но и одноязычные немецкоговорящие семьи, а также родителей с другими происхождениями культур. Юлия Забудкин уверена, что чёткий и отрегулированный порядок дня нравится многим родителям. Совершенно обязательным для русской культуры является послеобеденный сон, который относится к одному из важнейших элементов структуры дня. „Дети должны находить время для покоя. Они не могут быть непрерывно активными, да и мы, воспитательницы, нуждаемся в этом времени для отдыха“. Но несмотря на это, некоторая часть русских родителей имеет проблемы с послеобеденным отдыхом. И это в меньшей степени связано с ритуалом, а скорее всего с местом. С четырёх лет дети, которые до этого имели свою собственную кроватку, имеют право лежать на матрацах. По русским же убеждениям, спать на полу всё-таки непрывычно. Теперь же немецкие родители стали считать помещение, наполненное маленькими кроватками, привычной потребностью, таким образом воспитательницы нашли этот компромисс.
Компромиссы между культурами также находятся при различных требованиях к образованию. „Во время проведения недельного дня экскурсий немецкие родители желают прогулки на природе. Русские семьи, напротив, предпочитают прежде всего посещение музея или другого культурного учреждения“, - считает уроженка украины и даёт согласие на оба пожелания. Если же речь идёт о значении музыки и театральной игры, то в этом случае родители имеют опять же общее мнение. В музыкальном зале с пианино каждую неделю проводится раннее музыкальное воспитание. И один раз в год постоянно планируется проведение многонедельного театрального проекта.
Каждая культура имеет свою одинаково большую ценность
„Немецкие родители заботятся прежде всего о раннем направлении ребёнка в школу, русские родители привыкли ещё на их родине к тому, что уже в детском саду дети учатся читать и писать», - рассказывает руководительница детского сада. Но в связи с тем, что учреждение совершенно определённо воспринимает себя как немецко-русский детский сад, воспитательницы рассматривают различные ожидания и пытаются соединить лучшее из обоих культур. Ибо для них одно совершенно ясно: каждая культура имеет свою одинаково большую ценность.
И это опять же имеет особое значение для обоих языков. 50 процентов разговаривают на русском, как на родном языке, остальная половина разговаривает на родном немецком языке. При приобщениии детей к двуязычию воспитательницы используют методику иммерсии (погружения) (www.nezabudka.de/kindergarten.php?blt=Fragen) . Цель: до готовности к школе все дети в соответствии с возрастом должны быть хорошо знакомы с немецким языком, да и русскому должно быть уделено внимание.
Ссылки для интересующихся родителей:
Представитель: slowo e. V., Общество по поддержке русской культуры (www.slowo-ev.org)
Количество детей: В 3 учреждениях в целом 143 ребёнка
Возраст детей: 1-6 лет
Язык воспитательниц: 50 % родной язык - немецкий, 50% родной язык - русский
Дополнительные расходы к основному тарифу и деньгам на еду: ежемесячн. 40 € для особых дополнительных предложений и дополнительного обслуживающего персонала
Время работы: 7.30 час до 17 час
Время приёма пищи: завтрак, обед, полдник
Контакт:
Юлия Забудкин (рукодительница педагогического управления)
Julia Zabudkin (geschäftsführende pädagogische Leitung)
Бюро детских садов Незабудка
(Geschäftsstelle der Kindergärten Nezabudka)
Voltastr. 75
60486 Frankfurt
Fon: 069-95633490
e-mail: kindergarten@nezabudka.de
www.nezabudka.de