ГлавнаяТемыСтолбецKinder mit besonderen Bedürfnissena4k становится многоязычнымМногоязычные детские садыПроектыЧитальный залСообществаDownloads

Veranstaltungen

Dortmund, 02.06., 10 - 13 Uhr

Elternarbeit und Medieneinsatz "Gesunde Ernährung"

Referent: Antonio Diaz
Ort: Biff e.V., Wittenstr. 46, 44149 Dortmund
Teilnehmer: max 15 Personen

Berlin, 08.06., 09:00 Uhr

Fachtag Elternbriefe

"Was ist neu an den ANE-Elternbriefen? Wie können sie in der Praxis eingesetzt werden?"

Berlin, 08.06., 10:00 Uhr

Elternarbeit und Medieneinsatz zu Kitathemen

Referent: Iman El-Hussein
Ort: ANE - Geschäftstelle
Teilnehmer: max 15 Personen

Berlin, 08.06., 10:00 Uhr

Elternarbeit und Medieneinsatz "Bildungschancen"

Referent: Antonio Diaz
Ort: ANE - Geschäftsstelle
Teilnehmer: max 15 Personen

Berlin, 08.06., 14:00 Uhr

Tag der offenen Tür im ANE

Die neuen ANE-Elternbriefe "mit Eltern für Eltern" am Freitag, dem 8. Juni 2012 von 14:00 Uhr bis 20:00 Uhr - Informationen und Gespräche für Eltern und ein buntes Kinderprogramm.

Berlin, 15.06., 20:00 Uhr

"Generationsübergreifende Folgen nach Krieg, Flucht, Vertreibung und Emigration"

Vortrag von Anita Knapek 

Fachtag Elternbriefe

Berlin, 08.06.2012, 09:00 - 14:00 "Was ist neu an den ANE-Elternbriefen? Wie können sie in der Praxis eingesetzt werden?" Programm und Anmeldung

Tag der offenen Tür

Berlin, 08.06.2012, 14:00 - 20:00 Die neuen ANE-Elternbriefe "mit Eltern für Eltern" Anmeldung

Elterntipps Arabisch/Deutsch

Erziehungstipps für Migrantenfamilien aus dem arabischen Sprachraum.

Elternbriefe Schule Berlin

Elternbriefe Sprache

Sprachentwicklung und Sprachförderung in 10 Sprachen

Download.
Bestellen.

Filme für Eltern

"Wie Babys sich entwickeln" - Kurzfilme für junge Eltern.

Столбец

a4k становится многоязычным

a4k.de и многоязычность. Презентация Ш. Весселя. Фото: Д. Шильке
a4k.de и многоязычность. Презентация Ш. Весселя. Фото: Д. Шильке

Автор: Штефан Вессель (Stefan Wessel), a4k-Webmaster, NetBrothers

Перевод: Фрида Зюзин-Шнайдер, Gemeindedolmetschdienst, Берлин

Нигде человечество не испытывает такую интенсивную глобализацию, как в интернете. При таких обстоятельствах стало возможным и для общества  Arbeitskreis Neue Erziehung e. V. представить своё предложение a4k - „Поддержи своего ребенка“ во многих языковых группах. Посмотрим, как это выглядит технически.

Что такое CMS? 

Rich-Text-Редактор Typo3
Рабочее поле журналистов

Современные страницы web, которые, как и газеты, печатают новое содержание через равные промежутки, пользуются так называемыми  Content-Management-Systemen (сокращённо: CMS). Если раньше журналист писал свои сообщения на пишущей машине, позже -  в электронной программе по обработке текстов, как  MS Word, то сегодня он использует поле CMS.  Достоинства здесь очевидны: текст появляется в том медиуме, для которого он составлен. Предварительный просмотр даёт возможность тут же проверить оптическое воздействие текста и картин. Раньше между составлением и публикацией статьи лежали продолжительные рабочие шаги различных профессиональных групп (к примеру, издательский редактор, наборщик, печатник, редактор). Сегодня для публикации статьи в интернете достаточно журналиста, если, как в случае с а4к.de CMS вступит в действие. Журналист сообщает CMS, когда и где должна появиться его статья, задаёт все сведения и передаёт остальную работу  Content-Management-System.  

CMS и многоязычность

Все современные  Content-Management-Systeme подходят сегодня для функционирования многоязыковых страниц web. Таким образом, не возникает вопроса,  как CMS набирает, рассортировывая, заново  многоязычность. Почти каждая CMS преследует при этом свою собственную философию. Сначала постепенно пропускается  „One Tree“ технология (1).

„One Tree“ технология работает только с одним боковым стволом: переведённый текст раскладывается в CMS с ссылкой на текст оригинала в банке данных. Благодаря ссылке можно, только при необходимости, вместо исконного немецкого текста указать, к примеру, арабский перевод.

Достоинством „One Tree“ технологии  совершенно однозначно является её обозримость: существует только один боковой ствол для всех языков, а не для каждого языка  собственный боковой ствол  (и с ним независимая страница web). А также  нельзя недооценивать упрощение совместной работы между журналистом и переводчиком. Переводчик работает по конфигурациям журналиста  (вплетённые картины, указание на другие страницы web и т.д.) и может так же, как и он, сразу же проверить свою работу на экране.

One-Tree технология по Typo 3
One-Tree технология по Typo 3

Quellcode - открытая сисема

Content-Management-Systeme в большинстве своём созданы модулярно, поэтому инсталируются и используются только те модули, которые важны для собственной страницы web. У  "Поддержи своего ребенка" ими являются, к примеру, Форум и Опросы.

В то время как собственные  тексты могут обрабатываться  переводчиками, перевод по CMS-собственными функциями представляется  сложнее. Или перевели изобретатели эти функции на каждый из нуждающихся языков, или нет! 

В большинстве своём представлены переводы на английском, французском, испанском и немецком языках. Однако безуспешны поиски помощи для арабского, польского или турецкого языков. Для того чтобы сам перевод мог производиться по  CMS-собственным функциям, надо открытую систему Quellcode (2) поместить в Content-Management-System, что будет GNU General Public License лицензировано.  

          

Сноска
1: Tree C помощью „Tree" обозначается „ствол", или лучше „боковой ствол" одной из страниц web. Вы можете боковой ствол от „Быть активными для детей" рассмотреть под пунктом меню „Sitemap" (по-русски: боковой план).
2: Открытая Quellcode означает, что изобретатели обнародовали код программирования, для того чтобы все остальные программисты этот код могли испытать, дополнить и изменить. Поскольку изобретатели опубликовывают свою систему даже под лицензией GNU General Public License, РАЗРЕШАЕТСЯ также и изменять код.