Elternarbeit und Medieneinsatz "Gesunde Ernährung"
Referent: Antonio DiazFachtag Elternbriefe
"Was ist neu an den ANE-Elternbriefen? Wie können sie in der Praxis eingesetzt werden?"Elternarbeit und Medieneinsatz zu Kitathemen
Referent: Iman El-HusseinElternarbeit und Medieneinsatz "Bildungschancen"
Referent: Antonio DiazTag der offenen Tür im ANE
Die neuen ANE-Elternbriefe "mit Eltern für Eltern" am Freitag, dem 8. Juni 2012 von 14:00 Uhr bis 20:00 Uhr - Informationen und Gespräche für Eltern und ein buntes Kinderprogramm."Generationsübergreifende Folgen nach Krieg, Flucht, Vertreibung und Emigration"
Vortrag von Anita KnapekBerlin, 08.06.2012, 09:00 - 14:00 "Was ist neu an den ANE-Elternbriefen? Wie können sie in der Praxis eingesetzt werden?" Programm und Anmeldung
Berlin, 08.06.2012, 14:00 - 20:00 Die neuen ANE-Elternbriefe "mit Eltern für Eltern" Anmeldung
Erziehungstipps für Migrantenfamilien aus dem arabischen Sprachraum.
Sprachentwicklung und Sprachförderung in 10 Sprachen
"Wie Babys sich entwickeln" - Kurzfilme für junge Eltern.

Column
Guest author: Stefan Wessel, NetBrothers
Translator: Helmut Voigt, Gemeindedolmetschdienst Berlin

Globalisation is most palpable for mankind in the internet. So it goes without saying that Arbeitskreis Neue Erziehung e. V. undertakes efforts to make its offer "Active for Children" available to speakers of a wide variety of languages. Let's have a look at the technical aspects of this project.
Modern websites, on which new contents are published on a regular basis similar to newspapers, use so-called Content Management Systems (CMS). Formerly, journalists used to type their articles on a typewriter and changed to electronic word processors such as MSWord later on. Nowadays, they use a CMS desktop. The advantages are obvious: The text is written directly in the medium for which it has been prepared. The preview feature allows an immediate check of the visual effect of text and images.
Formerly, the gap between the preparation of an article and its being published had to be filled by several working steps involving various professions (e. g. text editor, typesetter, printer, publishing editor). Nowadays, one journalist is sufficient for publishing an article in the internet, provided that a CMS is used, as it is the case with "Active for Children". The journalist notifies the CMS of the place and time of publishhing his article, saves this complete information and leaves the rest of the work to the Content Management System.
All modern Content Management Systems are suitable for running multilingual websites. So the question is not whether but how the CMS deals with multilingualism. Most CMS follow a philosophy of their own. The One-Tree Technology1 is just beginning to prevail.
The "One-Tree" technology uses only one sitetree: The translated text is provided by the CMS with a reference to the original text and stored in the data bank. The reference allows, for example, to show the Arabic translation instead of the original German text.
The main advantage of the "One-Tree" technology is clarity: There is only one sitetree for all languages instead of one sitetree (and thus an independent webpage) for each language. The simplified cooperation between the journalist and the translator is another important aspect: The translator does his job in the journalist's configuration (embedded images, references to other websites, etc.) and can – as the latter – check his working results immediately on the monitor.
The Open Source Code System
In most cases, Content Management Systems have a modular structure, i. e. only those modules are installed and used which are significant for one's own website. In "Active for Children", such modules are, for example,
While the original texts can be processed by translators, the translation of the CMS functions is more difficult: The CMS developers have either translated these functions by themselves - or they haven't!
Very often, English, French, Spanish and German translations are available but one looks desperately for the support of Arabic, Polish or Turkish. In order to enable the translation of the functions of the particular CMS, an open source code2 CMS holding the Forum and Umfrage (Forum and Poll). GNU General Public License should be used.
Footnote:
1: "Tree" denotes the "sitetree" of a website. You may view the "Active for Children" sitetree under the menu item "sitemap".
2: Open source code means that the developers have published the program code. This allows other programmers to check, amend, or modify this code. If the developers publish their system even under the GNU General Public License, the code IS EXPLICITLY ALLOWED to be modified.